?

Log in

No account? Create an account
August 25th, 2018 - Словарь странных слов — LiveJournal [entries|archive|friends|userinfo]
deja vu смерть

[ website | shesmovedon ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

August 25th, 2018

Лето 85. Рыба-комбуча, Алекс Росс и трудности перевода. [Aug. 25th, 2018|04:29 pm]
deja vu смерть
24 августа.

Перед работой заехала снова покормить рыбу и полить жасмин. Рыбе наверняка нужно сменить воду - такое ощущение, что она плавает в модном хипстерском чае комбуча, в котором всякая советская бабушка опознает чайный гриб; комбуча немного тунцовая, макрелевая, водорослевая, такие продаются в Whole Foods, со спирулиной и белком. Тем не менее, рыба жива, ест, машет плавниками. Еще мне нужно было по Асиной просьбе превентивно запустить стиральную машину - далее я опущу пару моментов, потому что совсем не уверена в том, что Ася не читает мой ЖЖ (с историей про поиски роутера, хитроумно вмурованного в стену внутри шкафа, я ее ознакомила, но она и бровью не повела)  - в любом случае, все возникшие у меня по ходу действия микро-катастрофы, сатирические сложности и нелепые происшествия разрешились благополучно: мы спешно, чтобы не смущать нашего героя, проматываем пылающую пленку вперед и видим, как я пытаюсь более-менее уютненько посидеть 10 ничтожных минут в кресле на балконе с чашкой кофе ex machina и видом на маслянисто-коричневую полосу смога над ньюаркским аэропортом в Нью-Джерси, позади статуи Свободы, портовых кранов и тугоподвижных, крепких, как фотографии советских батонов, трансконтинентальных лайнеров в Байонне - надо же, думаю я, глотая раскаленный как смерть кофе (иначе опоздаю на работу), в Нью-Йорке по утрам тоже бывает смог, или это просто самолеты как бы откашливаются при посадке?

*

На работу я все же опоздала ровно на две минуты - поезда, идущие через Манхэттэнский мост, всегда чтят Манхэттэнский мост десятиминутным зависанием в самой его живописной точке, чтобы пассажиры смогли посмотреть опять же на статую свободы и желтый чайный смог.

*

Вечером Селин обеспокоенно прислала мне отзыв на нас в гугле - написанный Алекcом Россом, который известный художник-комиксист, я его погуглила после того, как он что-то покупал и мы с ним немного пообщались, потому что имя Алекс Росс мне о чем-то напоминало. Он написал страшно софистицированный (хе-хе), лингвистически выспренный отзыв, ровно наполовину состоящий из английских слов, которых Селин и я, француженки на 100 и 3 процента соответственно, в жизни не встречали: adulterated assaults, unpreposessing, time warp. Отзыв выглядел восторженным, там было 5 звезд из пяти, но Селин перевела его гуглопереводчиком, сообщившим, что сервис "недружелюбный" (в контексте: все выглядит непритязательно, не бросается агрессивно на вас, как бешеная собака, не стремится крикливо захватить ваше восприятие, нюх и внимание, и несмотря на отсутствие крикливости и пафоса, свечи просто великолепные, и сервис точно такой же - и вот тут гуглопереводчик сообщил Селин, что он "недружелюбный" и она зависла). "О господи нет! Нет, - написала я. - Он имел в виду - благородно-скромный! Не-претенциозный! Ненавязчивый!" (теперь мне пришлось задуматься: как перевести на английский ненавязчивый? unostentatious? unpreposessing? unobtrusive? мы все понимаем, что французский снобский гугл переведет это в недружелюбный, недружелюбный, недружелюбный?). В итоге мы кое-как связали наши лингвистические познания и пришли к выводу, что отзыв крайне хвалебный, просто сразу не очень понятно.

А потом я подумала: о господи, я же наверное все напутала. Вероятнее всего, это был Другой Алекс Росс - известный на весь мир музыкальный критик, чьи книжки про шум у меня лежат дома в Минске!

Вот, Татьяна, теперь ты знаешь, как себя чувствовали белорусские музыканты, читая твои отзывы на их драгоценные альбомы.

И живи, Татьяна, с этим знанием.

*
Виделась с Настей В.; от лингвистических упражнений или магнитной бури у меня началась мигрень и я немного косноязыко общалась, словно у меня в голове какая-то из ног всегда загребает направо и поэтому траектория звучащих слов будто спотыкающаяся. Показала ей парк Домино - возможно, туда есть смысл ходить только затем, чтобы наблюдать, как крошечные, полуметровые дети в розовых юбочках купаются в неоново-лиловых поющих фонтанах холодными августовскими вечерами. Также проверила Облако Пара - оно по-прежнему там, периодически выходит все сразу целиком из водяного дощатого провала в набережной, как большое водяное беспамятное привидение. / Культовый американский фотограф Барбара Эсс когда-то сказала мне: у тебя весь мир такой, три прилагательных сопутствуют каждому существительному, и все кажется избыточным, но даже если все изъять за ненужностью - все останется, как было /
Link5 comments|Leave a comment

navigation
[ viewing | August 25th, 2018 ]
[ go | Previous Day|Next Day ]